Paris đẹp mộc mạc trong bộ ảnh màu 100 năm trước
Theo ngoisao
J'AI DEUX AMOURS: Tôi có hai tình yêu
MON PAYS ET PARIS: Đất nước tôi và PARIS
MON PAYS ET PARIS: Đất nước tôi và PARIS
Paroles de J'ai Deux Amours (Lời bài hát Tôi có Hai Tình yêu) - Xin mạo muội tạm dịch lời:
On dit qu'au delà des mers Người ta nói rằng biển ở phía kia
Là-bas sous le ciel clair Nơi đấy dưới bầu trời trong veo
Il existe une cité Có một thành phố
On dit qu'au delà des mers Người ta nói rằng biển ở phía kia
Là-bas sous le ciel clair Nơi đấy dưới bầu trời trong veo
Il existe une cité Có một thành phố
Au séjour enchanté Với chuỗi ngày thích thú
Et sous les grands arbres noirs Và dưới những cành cây tối thẫm
Chaque soir Mỗi chiều hôm
Vers elle s'en va tout mon espoir Đến nơi đó với tất cả mong muốn
Et sous les grands arbres noirs Và dưới những cành cây tối thẫm
Chaque soir Mỗi chiều hôm
Vers elle s'en va tout mon espoir Đến nơi đó với tất cả mong muốn
J'ai deux amours Tôi có hai tình yêu
Mon pays et Paris Đất nước tôi và Paris
Par eux toujours Luôn luôn làm cho
Mon ceur est ravi Tim tôi dạt dào
Ma savane est belle Cánh đồng cỏ của tôi đẹp
Mais à quoi bon le nier Nhưng phải thú nhận rõ rằng
Ce qui m'ensorcelle Điều làm tôi mê say
C'est Paris, Paris tout entier Là Paris, Paris tất thảy
Le voir un jour Một ngày nhìn tận nơi
C'est mon rêve joli Chính là giấc mơ đẹp
J'ai deux amours Tôi có hai tình yêu
Mon pays et Paris Đất nước tôi và PARIS
Quand sur la rive parfois . . . . .
Au lointain j'aperçois
Un paquebot qui s'en va
Vers lui je tends les bras
Et le cur battant d'émoi
A mi-voix
Doucement je dis "emporte-moi !"
J'ai deux amours....
Mon pays et Paris Đất nước tôi và Paris
Par eux toujours Luôn luôn làm cho
Mon ceur est ravi Tim tôi dạt dào
Ma savane est belle Cánh đồng cỏ của tôi đẹp
Mais à quoi bon le nier Nhưng phải thú nhận rõ rằng
Ce qui m'ensorcelle Điều làm tôi mê say
C'est Paris, Paris tout entier Là Paris, Paris tất thảy
Le voir un jour Một ngày nhìn tận nơi
C'est mon rêve joli Chính là giấc mơ đẹp
J'ai deux amours Tôi có hai tình yêu
Mon pays et Paris Đất nước tôi và PARIS
Quand sur la rive parfois . . . . .
Au lointain j'aperçois
Un paquebot qui s'en va
Vers lui je tends les bras
Et le cur battant d'émoi
A mi-voix
Doucement je dis "emporte-moi !"
J'ai deux amours....
Chào bác ạ. Lâu ngày ST đi chơi, vắng nhà. Về thấy những bức ảnh quý thật đẹp ! thank you!
Trả lờiXóaBiết rằng hai bà họ Vũ, Thu Giang & Thu Nga vừa có một chuyến Nam du phong phú và rất thích thú, bà em giỏi bóng bàn chiến thắng đối thủ Hồng Công, bà chị vừa chụp ảnh vừa làm cổ động viên náo nhiệt ... thế rồi có thêm ông bà cùng họ Vũ, Duy Khắc & Bí Đao làm một chuyến đi về Đất Mũi Cà Mau quá hay! Chúc mừng . Tôi thấy mình chịu thua thật rồi. Nhưng cũng mong sang năm 2016 cố gắng để có thể một lần đến tận mũi Cà Mau đứng bên cột mốc cực nam giải đất chữ S. Có điều chưa thấy ST có thơ đưa lên. Đang chờ đó.
Xóa