* Theo Tiền phong online
Bài 'tứ đại ngu': ĐB Hoàng Hữu Phước xin lỗi ông Dương Trung
Quốc
TPO - Sáng
18-2, Đoàn đại biểu (ĐB) Quốc hội TP.HCM có cuộc họp với ĐB Hoàng Hữu Phước về
bài viết 'tứ đại ngu'. Thông qua báo chí, ĐB Phước cũng đã gửi lời xin lỗi tới
ông Dương Trung Quốc.
Không phù hợp văn hóa nghị trường
Tại cuộc họp, ông Phước thừa nhận
bài viết trên là của mình và cách thức tranh luận trong bài viết là không phù
hợp. Trước mắt, ông đã gỡ bỏ bài viết khỏi trang web của ông và sẽ phản hồi về
vấn đề này, công khai trên báo chí cùng việc gửi lời xin lỗi ông Dương Trung
Quốc.
Liên quan đến tranh luận này, lãnh
đạo Đoàn đại biểu Quốc hội cũng cho rằng bài viết nói trên không phù hợp với
văn hóa nghị trường Việt Nam hiện nay. Bên cạnh đó, việc dùng blog để công kích
(mang tính cá nhân) các đại biểu khác là không nên.
"Tôi
gửi lời xin lỗi ông Dương Trung Quốc vì tôi đã sai khi sử dụng phương pháp
trình bày các ý kiến qua blog. Lẽ ra tôi chỉ nên gửi thư trực tiếp, gửi thư
cho lãnh đạo nơi ông Quốc và tôi cùng sinh hoạt" - ĐB Hoàng Hữu
Phước.
|
Nếu không cùng quan điểm, các đại
biểu có thể gửi thư về đoàn đại biểu địa phương, Thường vụ Quốc hội để nêu rõ
quan điểm của mình, hoặc thẳng thắn tranh luận trực tiếp tại nghị trường.
Giải thích của ông Hoàng Hữu Phước
Liên quan đến việc viết blog, qua
báo chí, ĐB Hoàng Hữu Phước cũng cho biết trong 4 năm qua ông đã viết được
khoảng 700 - 800 bài trên trang Emotion.
Theo ĐB Hoàng Hữu Phước, tháng
11/2011, ông từng có bài trên blog để 'chỉnh lời' ĐB Dương Trung Quốc xung
quanh quan điểm về Luật biểu tình, nhưng không đề cập thẳng đến tên của ông
Quốc như trong bài viết gần đây. ĐB Hoàng Hữu Phước giải thích thêm: "Đó là
với những cái thói quen viết một cách rất là trực ngôn. Tôi suy nghĩ blog là
một nhật ký mở, mình nói trong lúc nhà nước đang có quá nhiều cái để đương đầu,
vậy mà ông Dương Trung Quốc liên tục nói về mại dâm, biểu tình, văn hóa từ
chức… hãy để tập trung vào cái lớn".
Xung quanh việc dùng từ 'đại ngu'
trong bài viết "Dương Trung Quốc và bốn điều sai năm cũ”, ĐB Hoàng Hữu
Phước giải thích: "Ngày xưa ông Khổng Tử ông nói đại ngu; ngu ở đây được
hiểu là cái sai nghiêm trọng thôi. Cho nên phải hiểu đây là những cái sai
nghiêm trọng trong năm qua của ông Quốc. Lưu ý là tôi đã mở ngoặc Tứ Đại ngu và
dẫn lời của ông Khổng Tử. Tuy nhiên với chữ Hán Việt, bây giờ người Việt Nam
mình rất nhạy cảm, nghe thấy chữ “ngu” là dựng đứng lên rồi".
"Về mặt chính kiến, tôi và
ông Quốc vẫn bất đồng, và sẽ còn tranh luận nhưng phương pháp tranh luận sẽ
phải khác đi' - ĐB Hoàng Hữu Phước.
|
P.V (Tổng hợp từ TN, VNN)
Nam Bộ có từ " té giếng" ( ngã xuống giếng) để chỉ những kẻ tâm thần chưa tới mức phải vào BV nhưng luôn coi mình là "cha thiên hạ " . Tôi xin đề nghị gọi Nghị Phước là "Nghị Té Giếng " . ( Cùng nhóm với Nghị rau muống ). Là công dân, cử tri Tp.HCM, tuy không trực tiếp bỏ phiếu cho Nghị Té Giếng, nhưng tôi cảm thấy vô cùng xấu hổ ! Ôi ! Tiền, tiền ! Sao ngươi có sức mạnh kỳ lạ zậy ?
Trả lờiXóaÔng nghị té này (té giếng, hay té hầm cầu) đã thấy mình không "ổn" quá đi rồi nên mới gỡ bỏ bài viết khỏi trang web,và tỏ ta biết "xin lỗi", nhưng đã đi quá trớn mất rồi ! Nếu nghị ta có văn hoá thì đâu đến nỗi bị té. Âu cũng là một đề tài cho mọi người xem đầu năm Rắn này,đừng có ngóc đầu xun xoe nịnh bợ ... X, Y, Z nào cả!
XóaTôi đã đọc baài viết của ông Phước và trả lời phỏng vấn của ông Dương TQ. Thật xấu hổ về trình độ của một đại biểu QH Phước-(đại diện cho cử tri TP HCM). Tôi sợ ông ta không chỉ té giếng mà còn "té hầm cầu" và còn lâu mới rửa sạch "dư hương". Thật "tội nghiệp" cho cú "lập công" dại dột !
Trả lờiXóaTé giếng thì chỉ bị ướt mà thôi, còn té hầm cầu thì hôi thối suốt đời ! Có bao giờ sạch được ? Nghị "Hữu Phước" mà trở nên "Thất Phước" ! E rằng còn có các "thất" khác nữa. Muốn lập công thì lại thành "đắc tội".
XóaTrong mắt ông nghị Té hầm cầu (Tên do cụ Nhật Lệ đặt cho ông nghị Phước thật tuyệt) thì tiền (của ông ta)là to lớn nhất, còn mọi người chẳng là cái đinh gì! Kể cũng buồn cười ngày xưa có Nghị gật, bây giờ có Nghị té, không biết mai này còn loại nghị gì nữa đây!
Trả lờiXóaNghị gật thì chỉ là "buồn ngủ" hoặc "thông qua" ; nghị té ,té giếng tuy ướt nhưng còn sạch, té hầm cầu quá dơ bẩn; nghị hách, tuy hách dịch thật nhưng rồi lão ta cũng cưới cô Mịch; tôi cho rằng nghị này từ hữu phước trở thành nghị thất phước (khác với vô phước là không có, đây là "thất" = đánh mất đi,chứ không phải là vô = zéro)
Xóa